Frauenlyrik
aus China
记忆有时也断流 |
Die Erinnerung versiegt manchmal auch |
| 记忆有时也断流,就像溪水。 | Die Erinnerung versiegt manchmal auch wie ein Bach |
| 就像老人们谈论生死 | Wie alte Leute, die über Leben und Tod diskutieren |
| 轻描淡写,却漏掉最伟大的事件。 | Dabei oberflächlich bleiben und das Wichtigste vergessen |
| 我当学徒时的工厂,早已夷为平地 | Die Fabrik, in der ich Lehrling war, ist längst dem Boden gleichgemacht worden |
| 我初恋的情人 | Meinen ersten Geliebten |
| 今生再也不要见到他。 | Will ich nicht mehr sehen in diesem Leben. |
| 现在,我的生活只有奔跑和遗忘 | In meinem Leben gibt es jetzt nur Rennen und Vergessen |
| 在我散步的民心河上空 | Im Himmel über dem Minxin Fluss, an dem ich spazieren gehe |
| 记忆跟随着鸟群飞远、飞远。 | Fliegt meine Erinnerung mit den Vögeln weit weg, fliegt weit weg |
| 我紧闭着嘴,寂静又孤单 | Ich verschließe fest meinen Mund, schweigsam und einsam |
| 并且永远寂静又孤单。 | Ja, auf ewig schweigsam und einsam. |